Springe zum Inhalt

1

Der Frühling. Endlich ist der Schnee weg und alles wieder aufgetaut. Die Hühner spazieren wieder durch den Garten und legen gleich viel goldenere Eier. Kleine Kaninchenbabys sind geboren und die Stare sind eingetroffen und füllen den Wald mit tropischen Klängen. Aber bis es so weit war, mussten wir lange aushalten und uns die Zeit im Haus oder im Schnee vertreiben.

Spring! Snow and ice are gone. The chicken run free in the garden again and instantly their eggs are much more golden. Little rabbit babies are born and the starlings arrived, filling the forest with tropical sounds. But to get there, we waited a long time, spending our days in the house or outside in the snow.

Bobby-Car Tour
Spaß mit Oma
Emanuels lustige TöneSitzungSpaß mit Oma 2Guck mal, Mama!Mama, mach mal ein Foto von mir!letzte SchlittenfahrtSchelm mal 2er steht!Eier aus dem Keller

Johanna interessiert sich ja für Vieles und will alles ganz genau wissen. Unsere "Johanna weiß es"-Bilder zeigen eine kleine Auswahl.

Johanna is interested in many things and wants to know every detail. Our "Johanna weiß es"(Johanna knows)-pitures show some of it.

Johanna weiß es: die FettverdauungJohanna weiß es: Befruchtung, Zellteilung und EinnistungJohanna weiß es:Fleisch einfrieren

Jonathan ist derzeit und immer noch ein richtiger Lausbub. Jetzt auch mit der passenden Frisur. Gerade ist er im Kettenalter. Drei Perlenketten um seinen Hals dürfen nicht fehlen. Die müssen auch beim Mittagsschlaf natürlich umbleiben. Die Liebe zum kleinen Bruder stößt, wie man sieht, nicht immer auf so viel Gegenliebe.

Jonathan still is a real skallywag. Now with fitting haircut. At the moment he has hit necklace-age. It has to be three beadchains around his neck and it is not allowed to remove them even for midday nap. His love for his younger brother does not always find favour.

brüderliche Umarmung

Emanuel hat inzwischen 7 Zähne, spaziert hinter dem Lauflernwagen her (bis er die Wand erreicht) und macht seine ersten, freihändigen Schritte. Eine besondere Vorliebe hat er für Kisten aller Art und macht auch vor meiner frisch gelegten Wäsche nicht Halt. Ausräumen, Reinsteigen, Drinstehen, Umkippen.

Emanuel has 7 teeth now, walks behind his walker (until he meets the wall) and even does his first, unsupported steps. His has a special preference for boxes which does not stop with my newly washed laundry. Empty out, climb in, stand, fall over.

meine kleine Wäschehilfein der Kiste stehen

Außerdem ist er ein begeisterter Esser geworden, zum Glück mit etwas mehr Geduld als Jonathan in dem Alter.

Besides he has become a passionate eater. Luckily with a little more patience than Jonathan at this age.

lecker Joghurt!

Und dann geschah etwas, womit keiner mehr richtig gerechnet hat (oder doch?): Der Schnee schmolz. Hier ist im Bach unten noch Eis und oben fließt es schon.

And then something (un)expected happened: The snow melted! This stream is still ice in the bottom, but water is running on top.

es fließt wieder

Endlich wieder draußen! Hühner wie Kinder.

Outside again! Chicken and children alike.

draußen ist tollalle dürfen wieder rausnu kör vi

aber wir halten aus. - 20 Grad vorletzte Nacht. Keine Blumen in Sicht bisher. Aber die Sonne scheint höher und wärmer. Leider heißt es immer noch viel Drinnenhocken.
Gerade sind die Kinder recht arbeitsintensiv. Jonathan befindet sich wohl am Höhepunkt des Trotzalters (was des öfteren Dauergeschrei oder -geheul zur Folge hat) und Emanuel ist so mobil, dass man guuut aufpassen muss. Sonst leert er volle Pisstöpfe, reißt Blumentöpfe herunter oder zerstört die Bauwerke der Geschwister, die ihrerseits nicht zimperlich mit ihm umgehen. Dazu kriegt er gerade so ziemlich alle Schneidezähne auf einmal. Eine Zeit, wo jeder mal erkältet war, hatten wir auch. Jetzt sind wir aber wieder fit, bis auf Tim, der wohl zu schnell wieder arbeiten gegangen ist, ohne sich richtig vorher auszukurieren. Das holt er jetzt nach.

but we hold out. - 20 degrees the night before. Still no flowers in sight. But the sun is shining higher and warmer. Unfortunately it still means sitting indoor most of the time.
Just now the kids are quite work-intensive. Jonathan seems to having reached the climax of defiant age (which often results in permanent screaming or wailing) and Emanuel is becoming so mobile, that one has to watch him very carefully. Otherwise he empties full pisspots, pulls down flowerpots or destroys his sibling's buildings, who on their side do not handle him squeamishly. Added to this he is getting almost all incisor teeth at the same time. We also had a time where all of us had a cold. But now we are well again, except Tim, who maybe returned too quickly to work without being totally recovered. That's what he is catching up on now.

Schönes Auto ...

Nice car ...

so eine Auto ...

Ein Glück, haben wir zwei, sonst gäb das Streit.

Good luck we have two, otherwise there would be fight.

ist was Tolles!

Manchmal ist das Wetter richtig schön UND mild.

Sometimes the weather ist nice AND mild.

Spaziergang

Spaziergang

Unterwegs mit der Oma.

On tour with Granny.

im Schnee

Drinnen-Spaß!

Indoor fun!

im SpielzimmerPuppenmama
Two little monkeys jumping on the table

wir haben ein Spiel gemachtKriegsbemalung

Ich hab mich das erste Mal mit Sauerkrautmachen versucht.

It was the first time I made my own sauerkraut.

Sauerkraut machen

Stampfen ist dabei wichtig.

It's important to stamp it.

der Sauerkrautstampfer

Auch das gehört zu Leben.

Becoming sick belongs to life sometimes.

krank

Aber auch wenn man gesund ist, ist so ein Mittagsschlaf was Feines, nicht nur für Zweijährige.

But even without being sick a midday sleep ist really refreshing, not only for two-year-olds.

Mittagsschlaf

Emanuel ist in dem Alter, wo ALLES gekostet (und wenn genießbar gegessen) wird. Auch die Spülmaschine. Die war aber ungenießbar.

Emanuel is in an age where he tasts (and eats if tasty) EVERYTHING. Even the dishwasher, which was obviously tasty but still too awkward to eat.

mh, fingerfood!da guckt ihr, was?mh, Spülmaschine

Klettern hat auch seinen Reiz. Ob Treppen oder niedrige Stühle, natürlich kommt er da selber hoch. Und Mama muss aufpassen wie ein Fuchs.

Climbing is great. Stairs or small chairs, of course he gets up there by himself. And Mummy has to keep an extra eye on him.

selber hochgeklettert

Am liebsten schläft er immer noch eingepuckt.

He still likes to sleep wrapped in a blanket.

Emanuels Schlafwächter

Vorher mit den großen Geschwistern herumalbern nicht vergessen.

Not to forget clowning around with his siblings before sleep.

Nachthemdparty

Und am Samstag wird gebadet.

And on saturdays it's time for a bath.

Badefrösche

1

Wir waren wie immer lange von Schweden nach Deutschland unterwegs. Diesmal verteilten wir die Reise auf zwei Tage und machten Zwischenstopp bei Bekannten in Norddeutschland. Wir kamen in extremes Schneetreiben und brauchten für die 8stündige Fahrt 12 Stunden. Schnee, der quer über die Straße trieb, Sichtweite kaum ein paar Meter weit, der Fahrbahnrand, gab's den mal? Wir waren froh, dass wir nicht steckengeblieben und das Auto heil geblieben war, als wir spät abends ankamen. Eine verrückte Fahrt!

It was a long trip from Sweden to Gemany as usual. This time we managed the distance in two days and stopped at the place of friends in Northern Germany. We came into a real snow storm und the 8-hours trip took us 12 hours. We could hardly see a few meters ahead, the side of the road had disappeared and we were very happy we did not get stuck and the car was not demolished when we arrived very late at night. A crazy trip.

eine verrückte Fahrt

Die übrigen Fahrten verliefen besser, auch wenn die Wege zum Teil sehr glatt waren. In Norddeutschland durften wir an einem Abend den vollen Mond über der verschneiten Landschaft bewundern.

The other trips went much smoother, even though the roads were partly very icy. In Northern Germany we could admire the full moon over the snowy landscape.

Weihnachtsvollmond

In Lauenstein im Erzgebirge, bei meinem Opa, feierten wir Weihnachten. Außer meiner kleinen Finnland-Schwester 😉 waren alle meine Geschwister gekommen.

We celebrated Christmas in Lauenstein at my Grandpa's place. Except for my little Finland sister 😉 all my siblings had come.

in Lauenstein

An Heiligabend gab's nach dem Krippenspiel-Gottesdienst in gemütlicher Runde die Geschenke. Derweil schneite es draußen wie nicht gescheit. Aber uns konnte das jetzt zum Glück egal sein.

At christmas eve after the nativity play at church it was time for the gifts. Outside it snowed hard, but this time it could not bother us anymore.

die Geschenke
kleiner Junge im GlückKünstlerin

Emanuel kostete von allem, was er in die Finger bekam,

Emanuel tasted everything that came in his reach,

lecker, eine Flöte

die anderen hielten sich an Glühwein und Weihnachtsbäckerei.

the others kept themselves to hot wine punch and Christmas cookies.

Lecker, Glühwein!

Der (Ur-)Opa machte Musik.

(Great)Grandpa played the accordion.

Uropa

Hier alle Beteiligten auf einem Bild:

Here a picture of all who participated:

die Festgesellschaft

Die Schneemassen vor dem Haus waren immens.

The snowmasses in front of the house were incredible.

so viel Schnee

Über Silvester/Neujahr waren wir bei Heike und Veit in der Nähe von Chemnitz. Den Silvesterabend verbrachten Heike und ich mit Kartenbasteln und Stempeln.

We spent New Years Eve at Heike and Veits place, close to Chemnitz. Heike and I made cards with stampin' up.

Karten basteln

Am Neujahrstag haben die Männer gekocht. Rumpsteak. Lecker! Hier noch die Soße in Vorbereitung.

On New Year's Day it was the men´s turn to do the cooking. Round steak. Yummy! Here the sauce is in progress.

die Männer kochen

Auch sonst genossen wir sehr die deutschen Bäckerei- und Wurstwaren.

We also enjoyed German bakery- and sausage products.

deutsches Essen!

Wenn Jonathan den Emanuel mal nicht piesackt, können sie es ganz lustig zusammen haben.

If Jonathan does not tease Emanuel, the two can have a lot of fun together.

die Jungs ...

Zum Schluß waren wir noch ein paar Tage bei meinen Eltern in Bobbau. Tim bastelte mit Sergej am Bus (ein siebter Sitz sollte rein und plötzlich auch noch ein neuer Kat ...). Wir vergnügten uns derweil beim Rodeln und Nichtstun.

At the end of our journey we spent some days at my parent's in Bobbau. Tim and Sergej worked at our bus (a 7th seat was built in and suddenly the car needed a new catalyzer, too ...). Meanwhile we enjoyed ourselves in the snow or just did nothing.

rodeln mit Omi
lustige Runde

Seit Emanuel sich Mitte Dezember das erste Mal hingestellt hat, hab ich versucht, diesen Moment auf Foto zu bannen. Dummerweise war er mit Hinsetzen immer schneller, als ich mit der Kamera. Jetzt steht er immer öfter (seit gestern auch mal eine Sekunde freihändig) und es ist gelungen.

Since Emanuel stood up for the first time in the middle of december, I have tried to catch this moment on camera. Unfortunately he was faster to sit down again than I was with the camera. But now he's standing more often (since yesterday even freehand for a second) and I've succeeded.

er steht!

Wir sind also wohlbehalten wieder in Schweden gelandet. Der Schnee ist wie er war und wird wohl auch bis April nicht weniger werden (meine persönliche Wetterprognose).

We've landed safely in Sweden again. The snow is as it was before and my guess is, it will not decrease until April.

Jonathan schreit gerade, das mir die Ohren abfallen (wie gut, gibt es Ohrenschützer), der Emanuel quengelt (Zähne?) und ich muss mal wieder ausschlafen, aber insgesamt geht's uns doch gut.

Just now Jonathan is screaming my ears off (luckily there are earmuffs), Emanuel whimpers (teeth?) and I need some sleep, but as a whole we are just fine.

1

... ein Lichtlein brennt.

... the first light burns. (This is the beginning of a German Christmas poem.)

die erste Kerze

Das ist auch ganz gut. Besser, als wenn kein Lichtlein brennt. Das hatten wir in den letzten Wochen auch zu Genüge. Dann war nämlich Stromausfall. Oft mehrmals am Tag für 30 Sekunden, aber auch mal hier 3 Stunden oder 1 Stunde. Man weiß nie, wann er zuschlägt. Und dann wird es unter Umständen recht schnell kalt im Haus.

This is quite good. Much better than without any lights. That's what we have had a lot the last weeks. Blackouts. Often several per day lasting only 30 seconds, but also one lasting 3 or 1 hour. You never know, when it hits. And then the house cools down quickly.

kalt, kälter ...

Das ist zum Glück nur die Außentemperatur. Drinnen ziehen wir uns warm an und heizen den Kachelofen.
Über Schneemangel können wir unterdessen nicht klagen. Alle sagen, es reicht langsam, aber es schneit trotzdem weiter.

This was luckily only the temperature outside. Inside we can dress warmly and heat the tiled stove.
Meanwhile, we can not complain about lack of snow. Everybody says it is enough now, but it still snows.

dieses Schneeschippen ...... macht einen ganz fertig

Aber davon lassen wir uns nicht die Laune verderben. Man kann sich ja auch drinnen wunderbar amüsieren.

But we won't let this drag us down. We can have fun indoor, too.

ein Sonnenscheinwozu Verpackungsmaterial gut sein kannein WildfangDa war mal eine Ente ...Sag mal Hungi, Emanuel!Hungi, Emanuel!die drei RackerBabytransport mal andersNacktfrosch

Zu Weihnachten werden wir in Deutschland sein und freuen uns schon darauf, Freunde und Familie zu treffen.
Wir sehn uns!

At Christmas we will be in Germany and we are looking toward to meeting family and friends.
See you soon!

2

Er kann schon mit den anderen "Hoppe hoppe Reiter" machen,

He can already play horsey-morsey with the others,

hoppa hoppa reiter

im Spielzimmer mitmischen,

play with his siblings,

im Spielzimmer geht's hoch her

mit am Tisch sitzen,

sit at the table,

unser Hauskreis

Linsensuppe essen,

eat lentil soup,

Linsensuppe

kaut auch schon mal auf Apfel und Brot herum,

chew on bread and apple,

selber knabbern

kann sich seit gestern allein hinsetzen.

sit up by himself since yesterday,

Brüder

Johanna hat sich extra für ihn schön gemacht,

Johanna dressed up herself for him,

Prinzessin

und einen Pilz mit Blumen drauf entworfen,

and designed a mushroom with flowers on top,

ein Pilz mit Blumen drauf von Johanna

denn heute wird er ein halbes Jahr alt, unser Emanuel!

because he is 1/2 year old today, our Emanuel!

1/2 Geburtstag

... vergessen, hier zu posten. Aber ein Buch zu schreiben, verlangt mehr Arbeit, als man auf den ersten Blick denkt. Und dann will man es ja auch gut machen ...

... forget to post here. But to write a book needs more work than it seems at the first moment. And you want to do a good job, too, of course.

Inzwischen hatten wir alle mal wieder Geburtstag. Johanna ist 4 geworden.

Meanwhile it was time for our birthdays again. Johanna became 4 years old.

4 worden

Zu meinem Geburtstag hat Tim mich hiermit überrascht. Die Kinder fanden das total spannend und sprangen den ganzen Morgen aufgeregt um den Tisch (vor allem, weil sie was vom Obst abwollten).

At my birthday Tim surprised me with this. The kids were fascinated and jumped excited around the table the whole morning (most of all because they wanted of the fruits).

Mamas Geburtstag ist spannend

Zusammen mit der Oma kam der Opa zurück aus Deutschland und blieb ein paar Tage bei uns, bevor er wieder zurückfuhr.

Grandma came back from Germany and Grandpa came along. He stayed for several days before he went back again.

Opa und Enkel

Im Oktober hatten wir in der Gemeinde das Thema "Kreativität" und an einem Sonntag hab ich auch meine Kunstwerke ausgestellt.

In october we had the topic "creativity" at our church. One sunday I presented my works of art.

meine Kunstwerke

In der zweiten Oktoberhälfte kam der erste Schnee, der zum Glück recht schnell wieder verschwunden ist. Jonathan war fasziniert und von Omas Schneehaufen begeistert, auf dem man herunterrutschen konnte.

The 2nd half of october we got the first snow, which luckily dissapeared quickly again. Jonathan was fascinated and excited by Grandmas snowhill, where one could slide down from.

erster SchneeDas macht Spaß!

Ansonsten läuft das Familienleben so lang hin. Hier die schönsten Eindrücke:

Otherwise family life runs as usual. Here the nicest impressions:

Haus unterm TishBadestundewelche RuheBald steig ich aus!neulich im SpielzimmerToll, ein Auto!Lecker, so ein Staubsaugerschlauch

4

Ein paar Fotos der letzten Wochen. Ich komme hier gerade nicht so zum Schreiben, weil ich an meinem Fantasy-Roman arbeite, den ich jetzt bald (als Book on Demand) herausgeben will. Jippie! Wer nachher die Druckvorlage mal Probelesen will, meldet euch gern. 😉

A few pictures from the last weeks. At the moment I don't find the time to write much here, because I'm working at my fantasy-novel I want to publish soon (as Book on Demand). Yeah!

auf der Rückbankvorm Computerkleine Künstlerinder KünstlergehilfeAusflug zur Museumseisenbahn
Trip to the museum railway Dampflok auf der Dampflok

Dieser Pilz wuchs an Jonathans Geburtsplatz. / I found this mushroom at Jonathans birth place.

Pilz gefundenGeschwisterliebeKatzenfolter

Wo sind nur die Eier? / Where are the eggs?

wo sind nur die Eier?

Da sind sie! / There they are!

da sind die Eier!BrüderKletterbahn

Nun sind wir zurück in Schweden nach über einem Monat in Deutschland und Dänemark. Spannung und Abenteuer von Anfang bis Ende. Genauer gesagt, von Fähre zu Fähre. Denn dort begann das Abenteuer damit, daß die Fähre nach 20 Minuten Fahrt eine 180 Grad-Wendung machte und zum Hafen zurückfuhr, weil ein Mitarbeiter krank geworden war. Und es endete dort, denn auf der Rückfahrt hätten wir die Fähre beinah verpasst, wären wir nicht mit unserem "neuen" 15 Jahre alten VW-Bus geheizt wie nicht gescheit. Unterwegs war jede Menge Stau, der unser Zeitpolster aufgefressen hatte und nur weil wir anriefen, warteten sie netterweise die 8 Minuten auf uns, die wir nach der Deadline beim Check-in waren.

Aber immer eins nach dem anderen: Auf der Hinfahrt, 60 Kilometer vor dem Ziel (das Haus meiner Eltern) bei der Abfahrt auf einen Parkplatz, weil Jonathan pinkeln mußte, versagte die Kupplung. Ein paar LKW-Fahrer schoben uns noch von der Einfahrtstraße in eine Parklücke und da standen wir nun, nachts halb 11. Tim telefonierte herum, am Ende kam mein Papa und schleppte uns mit seinem Bus nach Hause.

In Deutschland war der Sommer auf seinem Höhepunkt. 38 Grad im Schatten und ich hab es genossen. Wärme tanken! Man weiß nie, wie der nächste Winter hier wird.

Now we are back in Sweden after more than a month in Germany and Denmark. Adventure at its best from the first day to the last. To be exact from ferry to ferry. There the adventure started when the ferry after 20 minutes drive turned round and went back to the habour because of a sick crew member. And it ended there, when we almost missed the ferry on the way back home, had we not speeded like crazy with our "new" 15 years old VW-Bus. A lot of traffic jam had decreased the remaining time frame rapidly and only because we called and asked them to wait, we could get on board 8 minutes after the check-in deadline.

But one thing at a time. On the journey to Germany, 60 kilometers from our destination (the house of my parents), while taking the exit to a motorway station because Jonathan needed to pee, the coupling broke down. A few truck drivers pushed us from the exit road to a parking lot and there we were, 10.30 in the night. Tim made calls and in the end my Dad came and pulled us home with his bus.

In Germany the summer reached its climax. 38 degrees in the shade and I enjoyed it. Catching warmth! You never know how the next winter will be.
*
Sommerfreuden
*
Himbeibei!
*
Snack am Strand

Summer is everywhere

Jonathan wurde 2. / Jonathan turned 2.

2 Jahre alt!

Der Grund für diese Reise, zu dem sich schnell viele andere Gründe gesellten: 10 Jahre Abi-Klassentreffen! Hier alle, die aus meiner alten Klasse da waren.

The reason for the whole journey, which was soon joined by other reasons: 10 years high school graduation! Here is everyone from my old klass who participated.

10 Jahre nach dem Abi

Ein Abstechern in Lauenstein durfte nicht fehlen. Auf dem Weg dorthin blieb unser frisch repariertes Auto mit dem gleichen Problem liegen. 50 km vor dem Ziel. Das hieß diesmal: In der Nachmittagshitze auf den Abschlepper warten, abschleppen (während dessen über Handy Diskussion mit Gertrud über einen sterbenden Hahn - ja, er ist gestorben, der schöne Goldene), dann Warten im überhitzten Autohaus, bis der Computer und der Mann davor miteinander klar kamen und wir den Leihwagen mitnehmen konnten. Irgendwann, noch vor meinen Eltern (die am selben Tag, aber viel später losgefahren waren) kamen wir an.
Direkt vor der Haustür wuchsen jede Menge Walderdbeeren, die die Kinder erstmal abernteten, bevor sie ins Haus gingen.

A visit to Lauenstein was not to miss. On the way there our freshly repaired car broke down with the same problem, 50 kilometers from our destination. This time it meant: Waiting for the wrecker in the afternoon heat, towing (and talking to Gertrud about a dying rooster at the same time - yes, he died, the beautiful golden one), then waiting at the overheated auto shop, until the computer and the man in front got together and we could take a rental car. We arrived late, but still before my parents (who had started out the same day but much later than we).
Wood strawberries grew in front of the door and the kids picked them all, before they entered the house.

Walderdbeeren vor der Haustür

Meine Tante füllte eine Wanne mit Wasser im Garten. / My aunt filled a tub with water in the garden.

Plansch im Garten

Und mein Opa leistete uns Gesellschaft. / My Grandpa joined us.

Uropa

Am nächsten Tag war bei den Bienen meines Opas Honig schleudern auf dem Programm.

The next day it was honey harvest time at my Grandpas bees.

Honig!

Auf dem Rückweg besuchten wir noch eine Familie, wo ich die Frau über's Internet kennengelernt habe. Dann waren wir noch ein paar Tage in Deutschland, fuhren nach Halle usw.... Das Auto hielt und wir hofften, daß das Problem behoben war.

Vor unserem 2wöchigen Urlaub in Dänemark verbrachten wir noch ein paar Tage in Müncheberg, das Grundstück meiner verstorbenen Oma, wo meine Eltern bald hinziehen wollen. Es gab Bäume zu fällen, Obst zu ernten, Wäsche zu waschen, aber vorallem viel zu schwitzen.

On the way back we visited a woman and her family I had gotten to know through the internet. We spent some more days in Germany, visited Halle etc.... The car was fine and we were hoping that the problem was solved.

Just before we went on our 2 weeks vacation to Denmark, we spent a few days in Müncheberg, the place where my Grandma had lived until her death and where my parents plan to move soon. We had some trees to cut, laundry to do, but most of all we sweated.
*
Frühstück im Gartengroße Windelwäsche

Da Berlin nicht weit war, kam uns Tims Bruder einen Abend besuchen. / Berlin was close, one evening Tims brother dropped by for a short visit.

Onkel Josh

Und dann, auf der Fahrt in Richtung Dänemark auf halber Strecke in einem Stau, bei dem die Autobahn ein paar Stunden gesperrt war (wir bekamen keinen Verkehrsfunk rein und waren ahnungslos), passierte es wieder:

And then, halfway on the way to Denmark in a traffic jam, where the Autobahn was blocked for several hours (we could not get in the traffic news and were clueless), it happened again:

liegen geblieben
Auto kaputt. Wieder die Kupplung. Da sowieso alles stand, hatten wir etwas Zeit. Jonathan hampelte auf der Fahrbahn herum und unterhielt die anderen Reisenden. Johanna hatten wir im Bus meiner Eltern plaziert, die mit uns reisten, aber den Stau umfuhren. Als es weiterging, schleppte uns einer bis zur Ausfahrt, wo meine Eltern mit dem Bus warteten (wie gut, gibt es Handys!). Tim blieb bei dem Auto, um auf den Abschlepper zu warten, während wir anderen die restlichen 3 Stunden nach Dänemark unter die Räder nahmen.

Car broken. The coupling again. Everyone was standing anyway, so we had some time. Jonathan entertained the other travellers and jumped around on the lane. We had placed Johanna in my parents car. They travelled with us, but bypassed the traffic jam. When the road got free again, someone towed us to the next exit, where my parents waited with their bus ( mobile phones are a good thing to have!). Tim stayed with the car waiting for the wrecker while the rest of us went the remaining 3 hours to Denmark.

Brüder

Erstmal schlafen. Tim kam gegen Mitternacht mit dem Leihwagen.
Hier wohnten wir:

It felt good to get some sleep finally. Tim arrived with the rental car around midnight.
Here we lived:

unsere Hütte in Dänemark

Das Wetter war die erste Woche sehr gut. / The weather was great the first week.
*
2 kleine Wasserfahrzeuge
Der Emanuel (kurz "Mui") hat's Johanna angetan. Nur der Mui ist nicht immer so angetan von Johannas Liebkosungen.

Emanuel (nickname "Mui") is Johannas favorite. Only he is not always convinced by Johanna's caressing.

Ich will den Mui auch mal halten

Nach 3 Tagen mußte Tim den Mietwagen zurückfahren. 3 Stunden hin und zurück und ihm ging's just an dem Tag nicht gut. Zum Glück war Paul mit und hat gerade seinen Führerschein gemacht. Unser Auto war immer noch weit entfernt davon, repariert zu sein. Die Fehlersuche hatte ergeben, daß es der Nehmerzylinder sein mußte, bei dem man um ranzukommen das ganze Getriebe auseinander nehmen muß. Die Reparaturkosten: hoch. Wir hofften, näher der dänischen Grenze eine günstigere Werkstatt zu finden. Schon wenige Kilometer nach der Werkstatt versagte die Kupplung erneut. Diesmal erinnerte sich Tim aber daran, wie sein Bruder Josua davon geredet hatte, daß man auch ohne Kupplung fahren könnte.

Ohne Kupplung fahren?

Noch nie gehört!

Wieso hat uns das nicht mal eher einer gesagt? Einen Tausender wäre es wert gewesen, mindestens. So kamen Tim und Paul an, die ganze Strecke ohne Kupplung gefahren! Ich konnte es kaum glauben.
Wir fanden tatsächlich eine günstige Werkstatt. Die Autoschmiede in Ringsberg bei Glücksburg. Neuer Nehmerzylinder, neue Kupplung, Auto geheilt.

After 3 days Tim had to give back the rental car. 3 hours drive one way and he did not feel well just that day. Luckily my brother Paul was with us, who just recently had gotten his driving license. Our car was still far from being repaired. The error search had shown that it had to be the slave cylinder, but to get there, one has to take apart the whole gearing. Repairing charges: high. We hoped to find a cheaper garage close to the denish border. Only a few kilometers later the coupling broke down again. But this time Tim remembered, how his brother had talked about driving without coupling.

Driving without coupling?

Never heard of that!

Why had nobody told us earlier? Would have been worth a thousand Euro, at least. Tim and Paul arrived after having driven without coupling the whole distance! I could hardly believe it.
We actually found a cheap garage. The Autoschmiede in Ringsberg close to Glücksburg. A new slave cylinder, a new coupling, car healed.

Dann bekamen wir Besuch von Aaron und Nabi.

Then Aaron and Nabi came by for a visit.

*
Frühstück mit Aaron und Nabi
*
3 Strandhasen
Jonathan ist immer noch gern mal das Baby. Hier testet er Emanuels Hängematte samt Nucki.

Jonathan still likes to be the baby sometimes. Here he is testing Emanuels hammock and soother.

unser größeres Baby

Die letzten Tage waren recht verregnet. Aber Zeit für einen Besuch auf dem tollen Camping-Spielplatz blieb immer noch.

The last days were quite rainy, but there was still time for a visit to the playground on the camping site.
*
auf dem Spielplatz 4
*
auf dem Spielplatz 2
*
auf dem Spielplatz
*
auf dem Spielplatz 3

Unsere Auto-Odyssee hatte doch noch was Gutes: Wir erfuhren von einem Treffen Homeschooling-interessierter Leute ganz in der Nähe, das gerade da begann, als unser Campingplatz in Dänemark endete. Kurzfristig entschlossen wir uns, ein paar Tage dort zu verbringen. Wir waren zwar nicht auf Camping eingestellt, aber meine Eltern liehen uns großzügig ihr Zelt und Zubehör. Wir bauten das Zelt unter einer alten Eiche auf (links im Bild ist unser Zelt).

Our car-odyssee had at least something good at the end: We learned about a camp for people interested in homeschooling which was about to start when our camping site in Denmark ended. Short-termed we decided to participate. We had not planned to go camping, but we got to loan my parents tent and camping supply. We built the tent under an old oak tree (our tent is left in the picture).

Camping

Die Kinder hatten ihren Spaß! / The kids had fun!

ud Jonathan mittendrin

Hier wurde Papier geschöpft. / Making paper.

Papier gießen

Essen am Lagerfeuer. / Eating at the campfire.

Lagerfeuer

Nicht nur die Kinder hatten Spaß. Auch wir. Wir trafen viele interessante Leute, u.a. eine Frau, die selbst vor ein paar Monaten eine Alleingeburt gemacht hat oder eine Familie aus Halle mit einem Waschbär, die wiederum jemanden kennt, den wir auch kennen. Es gab so viel zu reden und die Zeit war so knapp! Denn der nächsten Punkt auf dem Programm rückte näher: Martin und Anjas Hochzeit!
Vorher besuchten wir noch Darrel und Miriam. Jonathan und deren Tochter Emma sind etwa gleich alt und hatten Spaß!

Not only the kids had fun. We too. We met many interesting people, among others am woman who also had had an unassisted birth just a few month ago or a family from Halle who had a racoon. They knew someone in Halle, we also know. There was so much to talk and time was short. The next item on the agenda was coming closer: Martin and Anjas wedding!
But before we visited Darrel and Miriam. Jonathan and their daughter Emma are almost the same age and had much fun together.

hoch die Tassen!

Unser neuer alter Bus, den Sergej uns besorgt und repariert hatte, war endlich fertig und zur Hochzeit fuhren wir ganz bequem mit traumhaft viel Platz für alle.

Our new old bus, that Sergej had bought and repared for us, was finally ready and we had incredible much space when we went to the wedding.

hochzeitsfein im neuen Bus

Heike und Veit waren auch da mit Multivan und so gab es für die Männer viel zu fachsimpeln.

Heike and Veit came also with their Multivan and the men had a lot to talk shop.

3 Männer und ein Bus

Zur Hochzeit selbst gab's hochzeitliches Wetter, gutes Essen und Wiedersehen mit vielen alten Freunden. Natürlich durften Tänze nicht fehlen!

We had great weather at the wedding, good food and met many old friends. Of course we had dances, too.

das Brautpaar

Die jüngsten Gäste mit ihren Mamas.

The youngest guests and their mommies.

4 Mamas

Getanzt wurde bis in die Nacht und Johanna hat bis zum Ende mitgemacht.

We danced into the night and Johanna joined in.

Tanz bis in die Nacht

* Fotos mit freundlicher Genehmigung von Petra Scheundel / Fotos by courtesy of Petra Scheundel

4

An Midsommar waren wir dieses Jahr wieder bei den Fackelträgern in Holsbybrunn. Entgegen schwedischer Tradition war das Wetter ausgesprochen schön und warm. Johanna bekam von der Oma einen Blumenkranz und vergnügte sich auf einer großen Schaukel. Jonathan war am meisten von den Luftballons begeistert.

This year we celebrated midsummer at the torchbearer's bibleschool in Holsbybrunn again. Against Swedish tradition the weather was lovely and warm. Johanna got a flower chaplet from Grandma and had fun on a big swing. Jonathan was most excited about some balloons.

bei den FackelträgernMidsommarkranzSchaukelSchaukelLuftballons!

Seit einigen Tagen haben wir es richtig warm und wir waren schon mehrmals am Nömmen baden.

Since a few days it is really warm here and we have been at the Nömmen beach several times now.

Strandspaß 2Opa und Enkel
Strandspaß

Letztens rief die Zeitung an, ob sie ein Interview mit uns machen könnten. Sie hatten unsere Geburtsanzeige, die man hier kostenlos einstellen kann, gesehen. Da da auch stand, daß es eine Hausgeburt war und da sowas in Schweden mit 100 Hausgeburten pro Jahr genauso exotisch wie Homeschooling ist, wollten sie darüber für ihre Familienseite einen Artikel machen. Es kamen eine Frau und ein Fotograf und am nächsten Tag füllten wir eine ganze Seite mit der Überschrift: "Sarah brachte Emanuel im Garten zur Welt."

Recently the newspaper called asking if they could get an interview. They had seen our birth announcement in the newpaper. It said there, that it had been a homebirth and because homebirth in Sweden is as exotic as homeschooling (100 homebirths per year), they wanted to write an article on their family page about us. A woman and a fotographer came and the next day we filled a whole page titled: "Sarah gave birth to Emanuel in the garden."

wir waren in der Zeitung

Da ich, Johanna und Emanuel keinen gültigen Pass hatten, fuhren wir an einem Tag die 3,5 Stunden nach Stockholm, verbrachten 2 Stunden in der vollen, aufgeheizten Botschaft und fuhren dann die 3,5 Stunden wieder zurück. Zum Glück konnten wir Jonathan bei Oma und Opa zu Hause lassen. Johanna war die ganze Zeit über ganz brav, spielte in der Botschaft mit einem gleichaltrigen Jungen, dessen Eltern da auch warteten. Die hatten ein 2 Monate altes Baby, mit dem Emanuel sich beim Schreien abwechselte.
Jetzt haben wir also alle Pässe und sehen darin aus wie bessere Verbrecher.

Me, Johanna and Emanuel had no valid passports, so one day we drove all the way to Stockholm (3,5 hours), spent 2 hours in the heat of the crowded German embassy and then drove back home. Luckily we could leave Jonathan at home with Grandma and Grandpa. Johanna was a good girl the whole time, played with a boy in her age, whose parents also waited at the embassy. This family had a baby, two months old, and Emanuel and this baby alternated complaining and crying.
Now we're all having passports, looking like better criminals in there.

alles Verbrecher!

Emanuel hat der Fotograf am ungünstigsten erwischt. Der verstand auch nicht, was das sollte, gerade aufgewacht und bevor er pinkeln durfte so ein Theater. Ich mußte ihm noch dazu die Hände aus dem Gesicht halten und den Kopf zur Kamera drehen, durfte aber gleichzeitig nicht auf dem Bild sein. Er kämpfte und wand sich, das Schreien fing er zum Glück erst an, als das Foto gemacht war.

Emanuel was caught most unfavorable by the fotographer. Just awoken and before he had gotten the chance to pee, he did not understand what all this fuzz was about. Moreover I had to hold his two hands away from his face and turn his head to the camera without being in the picture at the same time. He fought and writhed, luckily didn't start crying until the picture was taken.

Übermorgen kommen wir also nach Deutschland und freuen und darauf, Familie und Freunde zu treffen!

The day after tomorrow we are coming to Germany and are looking forward to meet family and friends!

Ab Emanuels Geburt hatte Tim, wie in Schweden üblich, 10 Tage frei. Die haben wir genossen und auch gebraucht, da die ersten Nächte unruhig waren. Alle mußten sich erst einmal an die neue Situation gewöhnen.

After Emanuel's birth Tim got 10 days off from work, as is usual here in Sweden. We enjoyed and needed those days as the first nights were quite restless. Everybody needed time to adjust to the new situation.

so klein!P1120137 (960x1280)

Johanna fällt das nicht schwer, sie liebt ihren ganz kleinen Bruder und will ihn dauernd halten. Nur, daß der kleine Bruder das nicht so sehr mag. Jonathan tut sich schon ein bißchen schwerer und hat nun das Trotzen so richtig für sich entdeckt. Bis vor ein paar Tagen mußte man Johanna noch zappelnd und schreiend abends ins Bad tragen, jetzt haben sie Rollen getauscht. Johanna ist weitgehend brav, dafür stimmt Jonathan den Weltuntergang an. Auch sonst kommt er auf viele Dummheiten. Da hilft nur: Tief durchatmen, nicht aufregen, mit Fingerspitzengefühl das Schlimmste verhindern und nachher die Wogen wieder glätten.

For Johanna this is not hard, she loves her new brother and wants to hold him all the time. Only that little brother does not like that very much. For Jonathan it is a little more difficult and he has really started defying now. Until just some days ago it was Johanna we had to drag screaming and fighting into the bathroom in the evening, now they have changed rolls. Johanna is mostly vituous, but Jonathan tends to set up the end of the world. He has a lot of foolish ideas in his head right now. The only thing that helps: take a deep breath, stay calm, try to prevent the worst and calm the waves afterwards.

Blumenpflückkommandogroße Schwester und kleiner BruderSchelmim BilumSchelm 2

Für eine Woche hatten wir ganz lieben Besuch aus Sachsen. / For one week we had dear friends from Saxony visiting us.

Heike und Veit zu BesuchWir werden bekochtblabla

Die ganze Meute hat fast jeden Tag einen Ausflug gemacht. So hatten ich und Emanuel Zeit und Ruhe zum Schlafen, Stillen und Kuscheln.

The whole gang went on an excursion almost every day. So me and Emanuel got plenty of time and rest to sleep, nurse and cuddle.

in Eksjöauf der Fähre nach VisingsöFähre nach Visingsöein echter MannEis geht immer

Richtig müde nach einem langen, erlebnisreichen Tag. / Really tired after a long, exciting day.

müde nach einem langem Tag

Das Tipi ist doch noch zur Anwendung gekommen. Wir haben darin gegrillt.

It was not for nothing that we set up the teepee. At least we did some grilling in it.

Tipigrillen im TipiTipiaussichtgrillen im Tipi

Nicht zu vergessen, die Fußball-WM:

Not to forget, the soccer world cup:

Fußball gucken

Und vor ein paar Tagen ist der Opa zu Besuch gekommen, der uns auch nach Kräften hilft. Hier holen die Oma, Johanna und Jonathan ihn gerade von unserem Mini-Bahnhof ab.

Some days ago Grandpa arrived. He is also helping us a lot right now. Here Grandma, Johanna and Jonathan met him at our little train station.

Opa kommt!

Dank aller Mithelfenden können wir diese Zeit mit unserem Frischgeschlüpften relativ stressfrei genießen. Danke noch mal!

Thanks to all who have been helping us so we can enjoy our babymoon relatively stress-free. Thanks again!

und der Katze gefällt's

(unsere deutsche Nachbarin Anneliese, zu der Johanna oft rüber geht, um Kekse und Tee mit Milch abzustauben.)

(our German neighbor Anneliese, whom Johanna visits often to get cookies and tea with milk.)